嘘はいかん

 毎日、毎日どこもかしこも『偽装表示』が相次いでますなぁ・・・

 お店側は『誤表記』と言うてますな・・・

 この差はいったいなんなんでしょうな・・・

 よくよく考えて見ましょか?

 とある、百貨店のお惣菜コーナーでは・・・

 「車海老(えび)のテリーヌ」でブラックタイガーを使っていた。

 「牛テキ丼」などで、ブロック肉を結着材でつなぎあわせていたが、「ヒレ肉」と表示していた。

 確かに字面は『誤表記』ですな・・・

 でも、そこにいろんな人の思惑が絡めば・・・『偽装表示』ですがな・・・

 「えびのテリーヌ」と言っておけば問題なかったのにね・・・

 最近はどこのお店でも付加価値をつけるためなのか、「オマール海老の・・・」とか、「和牛の・・・」とか言うけど普通に「えびの・・・」、「牛肉の・・・」と言えばなんの問題も無かったのにねぇ・・・

 違うものをまとって名前を変えたんじゃ、やっぱ『偽装』じゃんね・・・

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック